A couple of days ago, I realised that I still didn't know what my name would be like in Japanese - which came as a surprise; knowing myself, it's a wonder I hadn't tried to find out sooner. I indulged in a bit of smug superiority while I searched for a pinyin converter, because my "Japanese name" would be my real name, not just some typical internet-generated one like some others have to use. All I had to do was input my name in Chinese and it would be read as kanji, how brilliant! Of course, it's considerably less than brilliant that the only thing I can read in Chinese is my own name - and my parents sometimes forget that I can. How disturbing.
So I found a pinyin converter, and typed in my name: 佳彤
Unfortunately, my smug bubble was burst when I realised the second character isn't one of the many imported by the Japanese back when they first adopted traditional Chinese as their written language. *mope
But I was also quite delighted to find out that the first half is read as kei in Japanese, which would have been the same pronunciation used for Kaye. Isn't that most amazing? I'm getting to love my name more as time passes - and I'm not talking about "Kaye". Because at the end of the day, nothing fits me better than the one I've spent nearly two decades growing into.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
P.s.: Another three papers and I'll be free for CNY! This year, those fifteen days will mean:
P.s.: Another three papers and I'll be free for CNY! This year, those fifteen days will mean:
- a reunion even more appreciated than before, because of
- the departure of an old, very close friend to somewhere new,
- a change or two (I won't say what just yet, heh),
- a time to contemplate the near future, and of course
- a boost in finances (as always).
I haven't had a single mandarin orange yet this year. Hmm.